Ephesians 2

Kapitel 2

Die Verse 4-7 sind im Grundtext ein Satz. Durch Auflösung des Partizip Präsens zu Anfang Vers 4, die Vereinfachung (siehe 4b), den Zusatz in Vers 6 und die Umwandlung von „Güte“ in „sich gütig zeigen“ in Vers 7 wird das ganze etwas überschaubarer. 1
[Status: Ungeprüft]
Auch (Und) wir waren aufgrund unserer Vergehen und Sünden tot,
2die wir früher begangen
wörtlich: in denen wir früher wandelten
hatten. [Wir lebten] nach den Regeln dieser Welt, nach den Regeln dessen, der über das Luftreich herrscht
= Satan oder Beliar, Strack-Billerbeck verweist auf Test Benj 3 und Philo; so auch vorgeschlagen bei Louw-Nida
, das ist der Geist
wörtlich: des Geistes; Gen. epexegeticus wurde aufgelöst
, der nun in den Ungehorsamen am Werke ist.
3Darin habt auch ihr gelebt, als ihr eurem natürlichen Verlangen nachgabt und den Wünschen und Gedanken [dieses Verlangens] Folge leistetet. Wir waren von Natur aus dem Zorn [Gottes] verfallen, wie die übrigen [nicht erlösten Menschen] auch. 4Aber Gott ist reich an Erbarmen. Wegen seiner großen Liebe zu uns hat er uns,
wörtlich: wegen seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat
5obwohl wir aufgrund der Vergehen tot waren, zusammen mit Christus lebendig gemacht - ihr seid aus Gnade gerettet - 6und [er hat] uns mit Christus Jesus zusammen auferweckt und in die himmlischen [Welten] versetzt. 7Damit beweist er den kommenden Zeitaltern den überaus großen Reichtum seiner Gnade:
wörtlich: , damit er den überaus großen Reichtum seiner Gnade in Güte an uns in Christus Jesus beweist
indem er sich an uns durch Christus Jesus gütig zeigte.
8Denn ihr seid aus Gnade gerettet worden aufgrund des Glaubens. Und dies [geschah] nicht aus eurer eigenen Kraft
wörtlich: Und dieses nicht aus euch
heraus, es ist die Gabe Gottes.
9[Es geschah] nicht aufgrund der [vermeintlich guten] Werke (Nicht aus Werken), damit niemand sich [der Rettung wegen selbst] rühme. 10Denn wir sind sein Werk
Werk und Werke sind im Grundtext verschiedene Begriffe. Werk geht evtl. auf Ps 142,5 LXX zurück (das Werk deiner Hände), im NT sonst nur in Röm 1,20 verwendet, für Werke steht  ἔργον bzw.  ἔργοις (derselbe Begriff wie in Vers 9)
, [und wir sind] durch Christus Jesus zum Zweck guter Werke geschaffen worden
Die Formulierung "geschaffen durch Christus Jesus" deutet darauf hin, dass hier nicht von der Schöpfung in Gen 1 die Rede ist, sondern von Gottes Neu-Schöpfung in der Wiedergeburt/Bekehrung (vgl. Lincoln 1990, S. 114)
, die Gott vorbereitet hat, damit wir in ihnen leben.
11Deshalb erinnert euch [stets
„stets“ trägt dem linearen Aspekt des Präsensstamms Rechnung.
]
daran, dass ihr früher zu den Menschen [gerechnet wurdet], die ihrem natürlichen Verlangen nachgeben
Wörtl.: „die (Heiden)Völker im Fleisch“
- von denen, die sich „Beschneidung“, nennen, [es handelt sich hier um] eine Beschneidung von Menschenhand, wurdet ihr „Vorhaut“ genannt -
12denn zu jener Zeit lebtet ihr ohne Christus, [ihr wart] aus dem Bürgerrecht Israels ausgeschlossen, und [in Bezug auf die] Bundesschlüsse, das heißt in Bezug auf die Verheißung
Gen. epexegeticus aufgelöst, wörtl.: Feinde der Bundesschlüsse der Verheißung.
[wart ihr] Fremde, die keine Hoffnung hatten, Gottlose in der Welt.
13Jetzt allerdings, in Christus Jesus, wurdet ihr, die ihr früher fern [wart], durch das Blut des Christus [in die] Nähe [Gottes gerückt]
Im Grundtext stehen „fern“ und „nah“ ohne Verb.
.
14Denn ''er'' bedeutet für uns Frieden [mit Gott]. Er hat die beiden[, Bürger und Fremde] zu Einem gemacht hat und die Wand zerstört, die [Bürger und Fremde von einander] trennte
Gen. epexegeticus aufgelöst, wörtl.: „die Trennwand des Zaunes“
. [Er hat] mit seinen Leib die Feindschaft [zwischen beiden aufgehoben],
15[und] das Gesetz, [das heißt] die in Einzelsatzungen verfassten Gebote
Gen. epexegeticus aufgelöst, wörtl.: „das Gesetz der Gebote in Einzelsatzungen“
, außer Kraft gesetzt, um die zwei in sich zu ''einem''
Im Grundtext steht ein Zahlwort.
neuen Menschen zu machen und Frieden zu schaffen.
16{Und} durch das Kreuz versöhnte er die beiden in einem Leib für Gott, indem er die Feindschaft darin (in ihm)
Im Grundtext steht en auto („in ihm“). Das kann sich auch auf Gott beziehen, der Bezug zum Kreuz ist m.E. naheliegender.
tötete.
17{Und} Er als er kam, verkündete euch, die ihr fern [wart], Frieden, und Frieden denen, die nahe [sind]
Im Grundtext stehen „fern“ und „nah“ ohne Verb.
;
18denn durch ihn[, den Christus,] haben wir, die beiden in ''einem''
Im Grundtext steht ein Zahlwort.
Geist [ständigen]
„ständigen“ trägt dem linearen Aspekt des Präsensstamms Rechnung.
Zugang zum Vater.
19So seid ihr jetzt nicht mehr Fremde und rechtlose Ausländer (Fremde)
Ich habe mich für diese Wortwahl entschieden, um eine Doppelung (xenoi=Fremde; paroikeoi=Fremde) zu vermeiden. Außerdem habe ich weiter oben xenoi auch mit „Fremde“ wiedergegeben. Paroikia kann unter anderem „Aufenthalt als Nichtbürger an einem fremden Ort im Status der Rechtlosigkeit“, vgl. Apg 13,7 (paroikia), Ex 2,22 LXX (paroikos)
, sondern {ihr seid} Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen.
20Ihr wurdet auf den Grund der Apostel und Propheten gebaut, und Christus Jesus ist der Eckstein [dieses Fundaments]. 21Durch ihn[, Christus,] wird der ganze Bau zusammengefügt und wächst [beständig]
„beständig“ trägt dem linearen Aspekt des Präsensstamms Rechnung.
zu einem heiligen Tempel für dem Herrn.
22Durch ihn[, Christus,] werdet auch ihr durch den Geist [stetig]
„stetig“ trägt dem linearen Aspekt des Präsensstamms Rechnung.
zu einer Wohnung Gottes mitgebaut.
Copyright information for GerOffBiSt